|
Point
du jour
1.
Même
maintenant, hors du temps Et de portée de la radio, Tu
te réveilles en avance, pressante, Rayonnante. La mèche
humide À l'endroit
précis où elle retomba Sur ton front rougi, Les
yeux flamboyants et osant Toutes les promesses. Pourtant Je me
rappelle surtout de toi Conservant une distance
complice (1) Lorsque l'entreprise florissait, Et
commençant à danser d'un pied sur l'autre Vers trois
ou quatre heures de l'après-midi.
Mes mains ont guéri Mais à travers l'aube sans
lune Cherchent toujours le contact De ta nuque, de ta
clavicule, De tes paupières et rides au coin des
yeux, Alors que je roule à travers ton vert pays. Les
souvenirs surgissent comme des lignes de gel Tandis que le soleil
s'étend sur le volant Et que les rugueuses consonnes au
goût de café Commencent à percer le
grésillement des ondes. Mes poings crispant leurs phalanges
lacérées Ne causent rien moins que des
blessures(2) ; Je n'oublierai pas aussi facilement Que tu as
oublié de m'écrire. Tu as repoussé mes
bras Loin de nos hanches, sanglantes pattes Suspendues,
incapables de produire La moindre brise dans la vallée. Ce
qui fut tantôt librement donné Peut-il être
acceptable, L'étreinte dépouillée D'un
autre accueilli dans la joie, Tandis que s'évapore
ton écho ?
J'ai traversé les cordes à linge pendantes Dans la
rosée lumineuse pour voir Tes bougies, pour m'agenouiller
sur le pavé Et te tendre le mot Resté coincé
sur mon pare-brise, Plié en deux par
précaution, Impatiemment et si souvent relu. Le parfum
probable de ta main insouciante Griffonnant, de ton pouce
nonchalant, (3) Ouvrant si facilement ma bouche Pour quoi que
tu veuilles me faire avaler.
2.
Et toi, petit dieu
: Évites-tu de te
brûler le bout des doigts Quand tu chasses les papillons de
nuit De ta lampe de chevet ? Peux-tu garder ton cœur
de père au chaud Sous ton oreiller ? Te demanderas-tu
bientôt Pourquoi je ne t'ai pas mieux prévenu Combien
ce serait douloureux De perdre tes pétales, Et comme les
cicatrices grandiraient sur tes mains ?
(1) litt. "une distance
fusionnelle" si l'on veut garder l'oxymore d'origine (keeping
a mingling distance)
(2)
Tournure problématique (making less of wounds / I'll not forget
so easily / as you forgot to write). "less
of wounds" peut être traduit de différentes
manières : faut-il comprendre "moins de
blessures", "ne causant rien moins que des
blessures" (= rien de moindre que),
ou bien "ne causant rien de moins que des
blessures" (= nullement, sens contraire du
précédent) ?
(3) litt. "traînant"
(dragging)
Texte
original: Lead, in Coincidence
of Memory (2002)
|